نکته ای که باید قبل از خواندن این قسمت متذکر شویم این است که در این ترجمه، بیش از هر چیز آشنا شدن مخاطب فارسی زبان با برخی تحلیل ها از طرف جناح های مختلف اسرائیلی و فلسطینی و عربی و شناختن حقیقت فکری اشخاص و جریان ها مد نظر بوده است و در نتیجه برای برآورده شدن این هدف، تمامی مطالب را بدون کوچک ترین تغییری ترجمه کرده ایم، گرچه برخی از آنها را صد در صد غلط می دانسته ایم. مثلا در همین قسمت کلمات به کار رفته از جانب سفیر وقت مصر در تل آویو و تحلیل های ضد مقاومت او را عینا درج کرده ایم و اگر چنین نمی کردیم، هدف شناساندن این قبیل تفکرات ذلیلانه، برآورده نمی شد. با خواندن این قسمت (و همچنین قسمت های بعدی این ترجمه) به خوبی عمق تفکر خائنانه و ذلیلانه ای که سال ها بر رژیم های عربی منطقه (خصوصا رژیم مصر) حاکم بود را خواهیم شناخت.